

D1565

ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས། །ཉ་རོ་ཁྲོས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ལེགས་པར་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཡོ་ག་ཨ་ནུ་སཱ་རི་བྷཱ་ནཱ་མ་བཛྲ་ཡོ་གི་བེ+ེ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་ འབྱོར་མའི་འགྲེལ་པ།རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这是一段藏文经典的开篇内容，我为您直译如下：
译文：
译师释迦比丘尼玛坚赞巴桑波在涅若绰寺院善为译出。
梵文题目：Yoga Anusari Bhana Nama Vajra Yogini Tika
(天城体：योग अनुसारि भान नाम वज्र योगिनी टीका)
(罗马拼音：Yoga Anusāri Bhāna Nāma Vajra Yoginī Ṭīkā)
藏文题目：《瑜伽随行论》—金刚瑜伽母释论
顶礼金刚瑜伽母！
注：这是一部关于金刚瑜伽母修持的注释典籍，以上内容包含了译者信息、梵藏两种语言的标题以及开篇的顶礼语。

 །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །གང་ཞིག་ལུས་མཆོག་འཛིན་གྱུར་པ། །རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དེས། །ཁྱེད་ལ་ཕུན་ཚོགས་བྱེད་པར་ཤོག་།རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་བཏུད་ནས། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བདེ་རྟོགས་པར། །རྣལ་འབྱོར་ རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡི།།བདག་གིས་འགྲེལ་པ་བྲི་བར་བྱ། །འདིར་ནི་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱར་གྱི་ཉི་མའི་གུང་ལྟ་བུ་ལ་གནས་པའི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྤྲོས་པས་བསྡུས་པའི་འཁོར་བའི་སྐམས་ས་ཆེན་པོ་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་གསང་བའི་རྒྱལ་པོའི་གཏམ་བྱེད་པ་དང་ བྲལ་བ།རྩོད་དུས་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ལམ་བརྒྱགས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བློ་གཏད་པ་ལྷུང་བ་ཅན། དགེ་བའི་ཤིང་གི་ཤིང་ཐོག་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བ་རྣམས་ཡུལ་གྱི་དགྲ་ཡིས་དགེ་བའི་བག་ཆགས་ཕྲོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་དང་ བཅས་པའི་གཟའ་ཆེན་པོ་བབས་པར་གྱུར་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་མ་ཤེས་པས་ཡང་དང་ཡང་དུ་དེ་ཁོ་ནར་འཁོར་བར་གྱུར་པའི་སྲིད་པའི་བདེ་བ་འདོད་པའི་ཤ་ཟས་བསླུ་བར་བྱས་པ་དང་།དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཆགས་ཞེན་མང་པོ་ལ་གནས་པ་དང་། རེས་འགའ་གནས་སྐབས་ཀྱི་བདེ་བ་བག་ ཙམ་ཡང་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བའི་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་བའི་འཇིག་རྟེན་རྣམས།སྡུག་བསྔལ་ཚ་བ་ཁོ་ནར་ཞུགས་པ་དེ་དག་ལ་བྱམས་པའི་སྙིང་རྗེའི་གྲོགས་མོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདེ་འགྲོར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་མེད་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་དང་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ གཞིས་གཞི་འཛིན་པ་དང་།མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་བླ་ན་མེད་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་དང་། བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གཞན་དོན་བྱེད་པའི་སྙིང་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་འཛིན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱལ་པོས་ཇི་ལྟར་སྣོད་དུ་རུང་བའི་སྐྱེ་བོ་གདུལ་ བའི་བྱ་བའི་ཐབས་བསྟན་པར་འདོད་པས།དབང་པོ་རྣོ་བའི་དབང་གིས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་ཁོ་ནར་ཤིན་ཏུ་སླ་བས་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚུལ་གྱིས་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་གཡོན་པའི་སྤྱོད་པས་མཛེས་པར་འགྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་སྟོན་པས་ གསུངས་པའོ།

我为您直译这段藏文如下：
以如是真如自性，
持此殊胜身相者，
愿金刚亥母恒常，
为汝成就圆满事。
敬礼金刚亥母已，
为明了知其修法，
随瑜伽行之理趣，
我今撰写此释论。
此处为脱离无明等如夏日正午般的六道轮回之大旱地，宣说殊胜方便秘密王之语。对于处于争斗时期、具贪著心，虽具布施等福德资粮，专注于禅定却已堕落，无法获得善法之果，被境界怨敌夺走善业习气，具有颠倒见解，遭受大厄运降临，因不知涅槃之道而一再轮回，被轮回乐欲之肉食所欺，安住于诸多非真实执著，有时连暂时安乐亦难获得，住于三有之诸世间。
对于那些唯入苦热之人，以慈悲友伴之力，无有善趣摄受的世俗轮回，具足无量功德之基础，开示无上涅槃之道，于无量劫中行利他事业的大悲行持者——世尊金刚持具德胜乐金刚（即名为赫鲁嘎王者），欲为堪能法器之所化众生宣说调伏方便。因利根之力，唯依瑜伽道极为容易，故随顺瑜伽母之理，以左道行相庄严，宣说一切瑜伽母之秘密空行母网络坛城续。

།རྙེད་པར་སླ་བའི་བབས་ཀྱི་མན་ངག་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལུས་ཅན་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ། །དེའི་གདུལ་བྱའི་བསམ་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཐོང་བར་གྱུར་ཀྱང་འདིར་ནི་རྣམ་པ་དེ་དག་གཙོར་བསྟན་པར་མི་བྱའོ།།འོན་ཏེ་ཞལ་གཉིས་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་གཅིག་པུའི་སྒྲུབ་ཐབས་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ནི་རྒྱུད་མང་པོ་ལ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་དེ་ཉིད་མ་ལུས་པ་སོ་སོར་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཁྱེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཨིནྡྲ་བྱཱུ་ཏི་ཞབས་ཀྱིས་རང་གི་རྟོགས་པར་གྱུར་པའི་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་གསང་བ་མངོན་པར་བརྗོད་པས་དང་པོ་དོན་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས།འགྲོ་བ་འདུལ་བར་བྱེད་ པའི་ཐབས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་།དེའི་སྔགས་ཀྱི་བཏུ་བ་དང་། བཟླས་པའི་ཆོ་ག་དང་། འཁོར་ལོ་མཆོད་པའི་ལས་རྣམས་དང་། ལྷག་མས་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་འདིར་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དམ་ལྷའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་ བྱེད་པའི་དོན་ཆེན་པོ་ཚོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་འཚལ་བ་གསུངས་པ་ནི།བདུད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེ་ནི་འུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཀྱང་ཡིན་ལ་སྦྱོར་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ཐབས་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ ལས།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ནི་མངོན་པར་བརྗོད། །གང་ཞིག་དངོས་མེད་ཤེས་རབ་དང་། །ཐབས་ནི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་འདིས་སྙོམས་པར་འཇུག་ པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེ་འདི་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་པར་བྱ་བ་ནི་བརྟེན་པར་བྱ་བས་རྣལ་འབྱོར་ནི་པདྨའོ། །དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །བྱེ་བྲག་གི་བརྟེན་པའི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་དོན་དུ་ རྡོ་རྗེས་གོང་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་རོ།

我为您直译这段藏文如下：
易得之要诀难以获得将成就，意为一切法无自性如是之金刚亥母身相者，即是智慧本性，世尊已作开示。虽见其所化众生意乐事业分类无量，此处不主要宣说彼等诸相。然而，明说二面二臂金刚天女一尊之修法。此乃是大王因陀罗菩提足下，以诸多续部所示之一切真实各别获得之方便仪轨，了知大手印成就修法之方便，以自所证道之相而明说空行秘密。因是首先成就大义之因，故当说调伏众生之方便金刚瑜伽母修法，及其咒语摄集、持诵仪轨、坛城供养诸事，以及余分行相之特征。
是故，首先于此宣说能令瑜伽母本尊一切障碍悉皆息灭、成就大义资粮之礼敬。从"魔"等开始，金刚即是离戏论智慧之本性，亦是瑜伽。亦是方便智慧双运。如《吉祥密集后续》中说："方便智慧双运者，明说即是为瑜伽，若无实体为智慧，方便即是有实相。"此中具有彼故为金刚瑜伽母。或因瑜伽士由此入定，故瑜伽即是不二智慧。此中自性本具故，瑜伽母即是金刚亥母。或说瑜伽士所应依止故，瑜伽即是莲花。此中具有彼故为瑜伽母。为遮别别所依之相，以金刚如前为差别。

།རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བླ་ན་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དང་། ཚོགས་གཉིས་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དཔལ་ཡང་དེ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ ཡིན་ཞེ་ན།སྟོང་ཉིད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཤེས་རབ་བོ། །སྙིང་རྗེ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཐབས་སོ། །དེ་ཡང་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་གང་གི་ བདག་ཉིད་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཁམས་གསུམ་ནི་འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་གང་གིས་བདག་ཉིད་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། འབར་བ་ནི་གསལ་བ་ བསྐལ་པའི་མེའི་འོད་ལྟར་གང་གི་འོད་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའོ།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་མི་ཟད་པ་བདེ་བ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཡང་དོན་དེ་ནི་དོན་གཞན་རྟེན་པས་བཟླས་པར་བྱ་བའི་རིགས་པས་ཟབ་པ་དང་། རྒྱ་ཆེ་བའི་རང་བཞིན་ གྱིས་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནོ།།སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཁམས་གསུམ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་རྟག་པར་བྱེད་པས་ཁམས་གསུམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནོ། །བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་ པ་ཉིད་དང་བྲལ་བས་ཁམས་གསུམ་ལ་སྐུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བཤད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་ལྟེ་བའི་མཚོ་སྐྱེས་ནི་ཁ་གྱེན་ དུ་གདེངས་པ་དང་།སྤྱི་བོའི་མཚོ་སྐྱེས་ནི་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པ་ཨའི་རྣམ་པ་ཟུར་གསུམ་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ།

我为您直译这段藏文如下：
为了无上圆满成就自他二利而相应，为了二资粮相应，为了不二智慧相应，吉祥即是彼，金刚瑜伽士亦是彼，故为吉祥金刚瑜伽母。其为何等？空性即是通达一切法离戏论自性之智慧。大悲即是无缘利益一切众生之俱生大乐本性方便。彼即是空性大悲方便智慧不二之自性，即是如是。
复次为何等？三界即是欲界、色界、无色界，即是身语意金刚之自性，即是如是。因为是三身无别之自性。复次为何等？炽燃即是明亮，如劫火光明般之光明，即是如是。因为是能遣除无明黑暗之光明自性。
应知对如是瑜伽母作礼敬。或者，无戏论智慧本性之空性与大悲双运之金刚瑜伽母。方便智慧本性无尽最胜乐之自性，故为俱生身之自性。所谓空性大悲自性者，复次此义依他义重复所应诵之理，以甚深广大之自性清净心体性之法身自性。为众生利益于三界以不共本性之法而恒常作为，三界之本性即是圆满受用身之自性。因离习气俱生诸障，以身光明于三界极为明显，故如劫火炽然光明即是化身之自性。如是四身自性即是世尊吉祥金刚亥母所说。
或者，脐轮莲花向上开放，顶轮莲花向下垂视，阿字形三角形相，应当殊胜观想为智慧之本性。

 །སྙིང་གའི་མཚོ་སྐྱེས་ནི་ཁ་འོག་ཏུ་ལྟ་བ་དང་། མགྲིན་པའི་མཚོ་སྐྱེས་ནི་ཁ་གྱེན་དུ་གདེངས་པའི་བཾ་ཡིག་གི་རྣམ་པ་ཅན་ཟླུམ་པོ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། ། དེ་བཞིན་དུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། སྤྱི་བོ་ལྟེར་གནས་འཁོར་ལོ་ནི། །ེ་ཡི་རྣམ་ཅན་ཡང་དག་གནས། །སྙིང་དང་མགྲིན་པར་གནས་པ་ཡི། །བཾ་གྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་ཤེས། །ཞེས་གསུངས་པས་ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་གའི་པདྨ་དང་། སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པའི་པདྨ་གཉིས་གཉིས་ལ གཏུམ་མོའི་འགྲོ་བ་དང་འོང་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ཨེའི་ཡི་གེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །བཾ་གྱི་ཡི་གེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་ལ་ཡོད་པས་ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་སོ།།ཁྲག་གི་ངོ་བོ་གཏུམ་མོའི་རང་བཞིན་ནི་དཔལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དོན་ནི་སྔར་བཤད་པའོ། །ཡང་ཇི་ ལྟ་བུ་ཞེ་ན།ཁམས་ནི་སྐུ་གསུམ་ལ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་སྐྱེ་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གྱེན་དུ་འགྲོ་བས་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་། དཔྲལ་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་བསྲེགས་ནས་ཧཾ་ཡིག་ཞུ་ནས་ཐུར་དུ་སོང་བས་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཡང་ སོས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལས། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་འབར་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ཏེ། །སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྲེགས་པ། །བསྲེགས་པས་རི་བོང་ཧཾ་འཛག་ལྟར། །ཞེས་པའོ། །ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ འོད་ནི་ཇི་ལྟར་བསྐལ་པའི་མེས་ཁམས་བསྲེག་པར་འགྱུར་བས་མེ་འབར་བས་གསལ་བར་འགྱུར་བ་ལྟར།དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་འབར་བར་འགྱུར་བའི་གཏུམ་མོ་ལྟེ་བ་ལས་གྱེན་དུ་འགྲོ་བས་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་བསྲེགས་ ཤིང་རང་འོད་ཀྱིས་འབར་རོ།

我为您直译这段藏文如下：
心轮莲花向下观看，喉轮莲花向上开放，具有吽字形状圆形方便之自性。如是于《摄集续》中亦云："顶部与脐处之轮，为阿字形而安住，心间与喉间所住，应知如吽字形状。"故于脐轮与心轮莲花，及顶轮与喉轮莲花二二之间，以拙火上下往来，以大乐一味性而入定之瑜伽。如是阿字为方便智慧之自性，吽字亦复如是。金刚即是菩提心之自性。此瑜伽母具此自性，故为金刚瑜伽母。
血之本体拙火自性即是吉祥不二之自性，彼即是金刚瑜伽母之自性，故为吉祥金刚瑜伽母。云何？空性大悲自性之义如前所说。复次云何？界即是于三身放射收摄之差别。本性即是于何处有生，于彼即如是称谓。何以故？因向上行至心轮、喉轮、额轮等处焚烧，吽字融化向下流时，三轮亦复苏醒故。如是于《喜金刚》中云："脐轮拙火燃烧时，焚烧五方如来尊，复焚佛眼等天女，如月兔融化吽字。"
复次云何？如劫火般炽燃光明，犹如劫火焚烧诸界而成明亮，如是以业拙火等相应而成炽燃，拙火从脐轮上行，焚烧法轮、受用轮、大乐轮，以自光而炽燃。

།འདི་ལ་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཁྲག་གི་ངོ་བོ་གཏུམ་མོའི་རང་བཞིན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་གྱེན་ལ་འགྲོ་བས་འབར་བ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཕྲ་མོའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བ་སྤུའི་བུ་གའི་མཚམས་རྣམས་ཁྱབ་ཅིང་། དེ་དག་ལ་ སྤྲོས་ནས་རྩ་དབུ་མའི་ལམ་དུ་གྱེན་ལ་འགྲོ་བས།ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བསྲེགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཞུ་ནས་དེའི་ཁུ་བ་དང་རོ་གཅིག་པ་འོག་ཏུ་འཛག་པར་འགྱུར་བས། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་གསོ་བར་བྱེད་པ། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཟིལ་ གྱིས་གནོན་ཅིང་།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོ་གཅིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་མྱོང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལྟེ་བར་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྒོམ་གྱི་གོ་བར་བྱེད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི་དེ་ལ་དང་པོར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་མཆོད་པའོ། །མཆོད་ པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསོད་ནམས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པའོ། །དེ་བས་ན་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ ལྷ་བསྒོམ་པ་ནི་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད་ནི་དྲག་པོ་དང་བཅས་པའི་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དང་ལྡན་པའི་ལུས་འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དོན་རྣམ་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ།།ཕྱག་འཚལ་བའི་རྗེས་ལ་བློ་ཅན་གྱི་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་གིས་བརྗོད་ པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ནས་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པ་ཉེ་བར་གསུངས་པ་ནི་བླ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ། །གཞུང་གི་ཚོགས་ནི་བརྗོད་པའོ། །བླ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་དགོས་པའོ། ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་དགོས་པའི་དགོས་པའོ། །འགྲེལ་པ་ནི་བཤད་པར་བྱ་བ་དང་བཤད་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཅན་ནམ། ཐོས་པ་དང་ཐོས་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཤུགས་ལ་བཤད་པའོ། །བཤད་ཅེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་གི་རྡོ་རྗེ་བརྗོད་པ་ནི་བཤད་པ་ཞེས་འགྲེལ ཏོ།།སྒྲུབ་ཐབས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལམ་མོ།

我为您直译这段藏文如下：
此中义为：世尊母血之本体即拙火自性，吉祥金刚瑜伽母向上升起而燃烧，必定生起无量微细光芒之聚遍满毛孔间隙，从彼等放射，经由中脉道路向上升起，焚烧法轮、受用轮、化身轮，大乐轮融化，与其精华成一味而向下滴落，由此滋养诸蕴、界、处，降伏诸蕴等分别，应当修持安住于脐轮之方便智慧一味大乐体验本性。
或者，将要解说之修持理解偈颂为：首先福德资粮即是吉祥金刚瑜伽母供养。以供养为先导故积集福德。智慧资粮积集即是修空性。因此是空性大悲之自性。此后三界清净法源三角不二之自性故。依此所修本尊即如劫火般炽燃光明，具威猛及妙艳等味之身放光链之自性故，此为具四种义之偈颂。
礼敬之后，以智者趣入支分所说等宣说后，近説具口诀之修法即"上师"等。其中"修法"即是所说之近説。经典之集即是诠释。"上师"等即是通达之目的。现证金刚瑜伽母即是目的之目的。注释即是所释与能释之相，或以闻与令闻之性质暗示而说。"说"即是摄要义。支分金刚语即解释为"说"。修法即是获得金刚瑜伽母大手印成就之性相道路。

 །རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྫོགས་པ་ཡང་ཕྱིའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་མ་འོངས་པ་བསྟན་པའོ། །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མན་ངག་གམ།དེའི་གྲུབ་མཐའ་དེ་ཁོ་ན་གང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནི་བླ་མ་དམ་པའི་བརྒྱུད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་བརྡའི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་དོན་ཏོ། །ཡང་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མཆོག་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ པོ་དོན་གྱི་མཆོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའིའོ། །དེའི་དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོན་ཏེ་བདེ་མཆོག་སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེས་ན་སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ ཞེ་ན།མདོར་བསྡུས་ཞེས་པ་ནི་སྙེང་པོའི་དོན་བསྡུས་པས་འདི་ནི་གདམས་ངག་དང་བཅས་པ་དང་། ཉུང་བ་དང་། སྙིང་པོའི་དོན་དང་ལྡན་པ་དང་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་ནི་དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་གནས་དང་བདག་དང་།རྣལ་འབྱོར་ཀྱི་བསྲུང་བའི་སྔགས་དང་ལྡན་པས་སྟོང་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཁྲུས་ཀྱི་དག་པ་ནི་མ་ད་ནས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བླ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནོ། །སངས་ རྒྱས་ནི་སྤང་བྱ་དང་།བླང་བྱའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཉིད་རྟོགས་པའོ། །དེ་དག་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མོས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སོ། །སློབ་དཔོན་ལ་དད་པ་ཅན་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། བཛྲ་ཨ་རལླི་ལས། རྒྱུད་དང་རྒྱུད་ལས་བདག་ གིས་བརྗོད།།དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་མཆོག་ཞལ་མ། །བླ་མ་དགྱེས་ནས་ཐོབ་འགྱུར་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་། གཞུང་གཞན་དག་ལས་ཀྱང་། བླ་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བརྟན་པ་ནི་མི་ལྡོག་པ། གཟུང་ བ་ནི་བླངས་པ།བྱང་ཆུབ་ནི་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ལ་སེམས་ནི་ཡིད་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་པས་ནི་ལམ་བདེ་བས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ།

我为您直译这段藏文如下：
自身圆满亦为阐明外相真实义故说"当说"，此示未来。问：修持方法如何？答：乃上师金刚阿阇黎等传承次第所生之口诀或其宗义真实境界，故称其为如是。此为殊胜上师传承近说之手势义之自性义。
复问：其如何？答：最胜者乃一切修法之精要，为义之最胜故。问：何者之修法？答：金刚瑜伽母。其义已说讫。然而，世尊于胜乐三昧耶海等续中已广说此修法，何须其他修法耶？答："略说"即是摄要义，此具口诀，简要，具精要义及摄要义。
今当如实宣说修行者之性相、修法及次第，即"首先"等。且说持咒者具处所、自身及瑜伽护持咒，以空性大悲无别智慧本性之修行者，以咒沐浴清净，当从"玛达"沐浴。
又问：如何？答：上师即金刚阿阇黎。佛即通达一切应断应取之真实义。以对彼等具不共信解之意乐。以于阿阇黎具信者将获得成就故。如金刚阿拉里续云："从续及续中我说，诸成就最胜面母，由令上师欢喜得，故当常时令师悦。"又其他论中亦云："上师即佛上师法"等。
又问：如何？答：坚固即不退转，受持即摄取，菩提即空性大悲自性大乐本体，心即意。以发菩提心故当以安乐道而证悟。

 །ཡང་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དབང་ལ་སོགས་པས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུས་ པས་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པ་ལ་དབང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་སྒྲུབ་བ་པོའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་སོ། །གཞུང་གཞན་ལས་ཀྱང་། དང་པོར་དད་པ་མཁས་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མ་ཉིད་ལ། །སྔགས་ལ་གྲུབ་པ་ མཁས་གྱུར་པས།།འཇིག་རྟེན་ཕན་པ་སྤྲོས་པའི་དབང་གྱུར་ཅིང་། །བླ་མ་མཆོག་ནི་ཞབས་ཀྱི་རྗེས་འབྲང་བ། །གཏི་མུག་བྱིང་དང་ལེ་ལོ་བྲལ། །དམ་ཚིག་གསུམ་དོན་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །དག་ལྡན་ཡིད་ཀྱི་མཐའ་ཅན་གྱི། །ཆགས་ཞེན་རྟོག་པ་རྣམ་སྤང་བ། །འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཐབས་ ཀྱིས་རབ་ཞི་བ།།བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་གོམས་པའི། །ལས་སུ་རུང་བའི་ཡིད་ཅན་བློ་དང་ལྡན། །ཐོས་པ་ཅན་དང་སློབ་དཔོན་དཔག་མེད་པ། །རྟོག་བྲལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་རབ་ཏུ་འདུད། །མཆོད་པའི་ལས་ལ་གོམས་པ་ཡིས། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལ་མོས་ཅན། །ཁྱད་ པར་ཆོ་ག་མང་པོ་ཡི།།མན་ངག་ཆོ་ག་མ་ལུས་རིག་པ་ཅན། །བླ་མ་དམ་པ་བསྟེན་ལ་མཁས་གྱུར་མ། །རྗེས་གནང་ཐོབ་ཅིང་ཡན་ལག་དུལ་བའི་སྔགས་པ་ནི། ཞེས་སོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྔགས་པས་གང་དང་གང་བྱས་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལས་བྱེད་ཅེ་ན། སྭ་བྷཱ་བ་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་ གྱིས་འོད་གསལ་བ་དངོས་པོ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ་གང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།སརྦྚ་དྷརྨཱཿནི་ཆོས་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་དང་། ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །ལམ་གྱི་ཆོས་ རྣམས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ནི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་དང་།ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་དང་། དབང་པོ་ལྔ་དང་། སྟོབས་རྣམས་སོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་དང་། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ པ་རྣམས་སོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ནི་སྟོབས་བཅུ་དང་། མི་འཇིགས་པ་རྣམས་སོ།

我为您直译这段藏文如下：
复问：其如何？答：以灌顶等洗净身语意智慧之垢染，是为获得圆满灌顶之义。因得无上真实瑜伽母续之自在故。此说修行者之性相。
其他论中亦云："首先具信且智者，于彼瑜伽自在母，善巧成就于真言，成为利益世间力，随从最胜上师足，远离愚昧沉与懒，修持三昧耶义者，具净意之边际者，断除贪著分别念，方便息灭轮回习，熟习二谛遍行境，具足堪能意与慧，具闻无量诸师者，离念敬礼空行母，修习供养事业者，信奉上师佛金刚天女，特殊众多仪轨中，通达无余口诀法，善事殊胜上师者，获得灌许调伏支分之持咒者。"
问：如是持咒者当作何事而说将成何业？答："斯瓦巴瓦"即自性光明无实体性，凡诸法之本性即如是称。"萨儿瓦达儿玛"即诸法。彼等为何？其中世间法即五蕴、十二处、十八界。近说道法即四念住、四正断、四神足、五根及诸力。出世间法即七觉支、八圣道支。佛法即十力及诸无畏。

 །ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་ནི་རོས་བྱ་བ་བྱེད་པས་དུར་ཁྲོད་དེ། མགོ་མེད་པ་དང་། གྱེན་དུ་བཅིངས་པ་དང་། ཉལ་བ་དང་། རྩེ་གཅིག་པ་ལ་བཏགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་ དུ་འགྲོ་བ་དང་།གནས་པ་དང་། ཉལ་བ་དང་བསྟེན་པར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པས་རིའི་རྩེ་མོ་དང་། བྲག་ཕུག་དང་། ཤིང་གི་རྩ་བ་དང་ཆུའི་འགྲམ་དང་། ཆུ་བོ་གཉིས་ཕྲད་ས་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གནས་དང་། ཁང་སྟོང་དང་། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་། འཁྲུག་པ་ཆེན་པོ་ བྱུང་བའི་སྡོད་ས་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལ་དབེན་པའི་གནས་སུ་འཇམ་པའི་གདན་རོ་ལངས་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རོལ་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་པ། སྒལ་ཚིགས་དྲང་པོ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་རྩེ་ལ་བལྟ་བ་དང་། སྨྲ་བ་ བཅད་པ་དང་།སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་རོལ་པས་བསྡད་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཞེས་པ་ནི་གནས་པ་དང་ཉེ་བའི་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནང་ནས་གནས་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ཛཱ་ལནྡྷ་ར་དང་། ཨུ་ཊྱན་དང་། པཱུརྞ་གི་རི་དང་། ཀཱ་མ་རུ་པའོ། །དེ་ལ་ཁྲོ་ཌི་ཡ་ནའི་དང་པོའི་ཡི་གེ་ ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པས།ོཾ་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི་རབ་ཏུ་བསྔགས་པའི་དོན་ཏོ། །ས་བོན་དེས་མཚོན་པས་གནས་ཨོ་ཌི་ཡ་ནའོ། །དེ་ལ་ཞལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་བདེ་བར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཞལ་ལྟ་ཞེ་ན། ཨུ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞལ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ འདི་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དང་།དེ་ལ་དེ་ཡོད་པ་དང་། དེ་ལ་དད་པར་བྱེད་པ་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདུག་པར་བྱ་ཞེ་ན་རང་དང་གཞན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པའི་བག་ཆགས་གཉིས་སྤངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའོ། ། གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་རྩོལ་བ་མེད་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སོ། །ཡང་ན་རང་དང་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་སོ། །དེ་དག་མངོན་པར་མཆོད་པའི་ཆེད་དུའོ།

我为您直译这段藏文如下：
再问：如何？答：墓地等处因尸体所为故为墓地。无头、向上捆绑、横卧、专注系缚等依次为行走、安住、卧息、依止于墓地等处的山顶、岩洞、树下、水边、两河交汇处、大自在天居处、空屋、游园及发生大斗争之居所等。
于其寂静处柔软座垫上，修习尸陀林等瑜伽游戏，即空性大悲双运，金刚跏趺而住，脊柱挺直，三昧手印注视鼻尖，断除言语，一心专注而住。
云何？所谓"极赞"者，于住处与近住处等中有四处：遮兰多罗、乌仗那、补那基利、羯摩路波。其中卡若迪亚那之首字，以半月点相合，"嗡"字即极赞之义。以此种子字表示乌仗那圣地。于彼面向而住则得安乐之义。
问：为何面向西方？答：因乌金金刚瑜伽母亲口宣此修法故，于彼处有此，于彼生信是相应故。问：为何应住？答："自他"等者，即自之圆满为断除二种带障习气后获得大手印成就。他之圆满为无勤令一切有情成熟解脱等事业。或者，自他圆满即世间与出世间功德之聚。为显现供养彼等故。

 །ཡང གང་ཞེ་ན།དེའི་རྗེས་སུ་ཞེས་པ་སྨོས་པ་ནི་འདུག་པའི་རྗེས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཀུན་ནས་རྟོག་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར། རྒུན་འབྲུམ་དང་། བུ་རམ་དང་། འབྲས་འདག་ལས་བྱུང་བའི་མ་ད་ན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་བཅས། པདྨའི་སྣོད་ལ་བླུགས་ནས་མངོན་པར་ བསྔགས་པ་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱས་ནས་ཆུ་དེ་ཉིད་ནི་ལྷའི་ཆུས་ལག་པ་གཡོན་ནས་བརྩམས་ནས་ཡན་ལག་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད།ཉིང་ལག་ནི་ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། མགོ་བོ་རྣམས་སོ། །ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་སྟེ། ཐམས་ཅད་ ལ་སྔགས་ཀྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱའོ།།ལྷའི་རྫས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པའི་རྫས་ནི་མཆོད་པའི་ཆེད་དུ་རྫས་ཏེ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསང་གཏོར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསང་གཏོར་གྱི་རྗེས་ལ་ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོ་རྣམས་དང་། ལག་པའི་མཐིལ་དུ་ཡང་གོ་བར་བྱའོ། ། དེ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པའི་དབུས་དང་། མཐེའུ་ཆུང་དང་། སྲིན་ལག་དང་། གུང་མོ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་དང་། མཐེ་བོ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཕག་མོ་དང་། གཤིན་རྗེ་མ་དང་། རྨོངས་བྱེད་མ་དང་། སྤྱོད་བྱེད་མ་དང་། སྡིགས་བྱེད་མ་དང་། གཏུམ་མོའི་རང་བཞིན གྱིས་དམར་མོ་དང་།སྔོན་མོ་དང་། དཀར་མོ་དང་། སེར་མོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། དུ་བའི་མདོག་ཅན་ནོ། །ོཾ་བཾ་ཧཾ་ཡོཾ། ཧྲིཾ་མོཾ་ཧྲིཾཧྲིཾཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་པའི་ཡི་གེ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་ཚིག་གདགས་པར་བྱས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་ཡི་གེ་འདི་དག་ གི་སྔགས་དང་ལྷ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔགས་འདི་རྣམས་ཁོ་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཏུ་ལྷག་པར་མོས་ནས་ཡང་དག་པར་བྱ་ཞིང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་གདགས་པར་བྱའོ།།ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆུས་བཀྲུས་པ་ཁོ་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། ། འདི་ནི་འདི་ཁོ་ན་ཉིད་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་བསགས་པའོ། །འགའ་ཞིག་ནི་གཞུང་གི་རིམ་པ་སྤངས་ནས་འདི་སྐད་དུ། ལྷའི་ཆུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྗེས་སུ་གཡོན་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་བསྒོམས་ཤིང་ལྷའི་ཆུས་མཆོད་ནས་དེ་ཁོ་ནས་ལྟེ་བ་ལ སོགས་པའི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་རྣམས་ལ་བསང་གཏོར་བྱའོ།

我为您直译这段藏文如下：
复次何者？所谓"随后"者，即于安住之后，为断除身语意之一切分别故，以葡萄、糖蜜、米酒所制成之三种迷醉物，配以五甘露，注入莲花器皿中，现前赞誦即以"嗡阿吽"三字加持。彼天之水从左手开始，支分即全身，细支即脐轮、心轮、喉轮及头部。于一切支分与细支以咒水沐浴。
以彼天物作供养物即为供养之物，于红花等物行洒净。"随后"者，即洒净之后，于左手诸指及手掌亦当了知。其中左手中央、小指、无名指、中指、食指、拇指依次为金刚亥母、阎魔母、愚痴母、行动母、威吓母、忿怒母之本性，分别为红色、蓝色、白色、黄色、绿色、烟色。
以"嗡班杭永，舍咪杭舍舍吽吽，呸呸"等咒字净化，安立六位瑜伽母之语，因此等咒语与本尊无别故，应特别观想此等咒语即为六位瑜伽母而作供养等事。
以三字加持之咒水沐浴即能清净身语意三者。此即如是圆满积集福德资粮。有些人舍弃经典次第而言：天水加持之后，于左手诸指观想六位瑜伽母之咒字，以天水供养后，即以此于脐轮等支分与细支行洒净。

།དེ་ནས་ལྷའི་ཆུ་དེ་ཁོ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལ་བསང་གཏོར་བྱ་ཞིང་ལྷའི་ཆུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གིས་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐད་ཅིག་གི་རྣམ་པས་བསྒོམས་ཏེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ པས་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བར་དུ་བྱའོ།།འདི་ནི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་མི་དགོས་ཏེ། གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་ཀྱི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེས་ན་འདི་ཉིད་རང་ཁོ་ན་དགེ་བའི་ཚོགས་སོ། །ད་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ རྗེས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་ཆེད་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་བསྒོམ་པ་ནི་དག་པ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལ་འདིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པར་བསྒོམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྐྱེ་བོའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་དྲི་མ་དག་པས་ སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཕུང་པོར་འཛིན་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།འདིར་གང་གི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ནི་རིགས་པ་སྐབས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་གྱིས་དབེན་པའི་སེམས་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། ། འདི་ལྟར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་དང་ནང་གི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་སེམས་ལས་གཞན་བེ+ེམས་པོ་རྣམས་ཐ་དད་མེད་དོ། །དེ་མེད་པས་འཛིན་པའང་མེད་དོ། །སེམས་གཅིག་པུ་ངོ་བོ་གཉིས་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་སེམས་ཙམ བདེན་པར་གྱུར་ན་དེ་མ་ཡིན་ཏེ།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པས་དེ་ལ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སྒོ་བཏགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མུན་པ་དང་བྲལ་བས་འོད་གསལ་བའོ། ། གང་གི་ཕྱིར་དང་པོ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོ་སྐྱེས་ནས་ཕྱི་མར་གང་ལ་ཡང་རྣམ་པར་འཇིག་པ་དེ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་གཞན་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དང་པོར་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དམ་པའི་དངོས་པོའི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཡང་ངོ་། །རིགས་པས་མཚུངས་པའི ཕྱིར་རོ།།འདི་ནི་ད་ལྟ་བར་བསྟན་ནས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་གཉིས་ལ་ཡང་སྤྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བསྟན་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་བསྟན་ཏོ།

我为您直译这段藏文如下：
随后，即以彼天水于花等物行洒净，复以彼天水用左手无名指画法源，于其中央刹那观想吉祥金刚瑜伽母，以花等供养并礼拜等乃至舍住。此不需皈依等，因为此乃利根者之法。因此，此即善行资粮。
今于福德资粮之后，为积集智慧资粮故，为空性义而修持三清净等。其中此处如何修持空性，即以观修诸法无实有，清净无始以来所集凡夫因所生之垢染，以断除执著凡夫蕴为前行，应当修持生圆二次第之本尊。
此中为何修持空性，乃以理趣分析诸法离能取所取之唯一心性诸相无自性即是空性。如是外在青等一切及内在眼等皆是增益。因为除心之外诸物无有差别，彼无故亦无能取，唯一心性不应有二相故。
若谓唯心为真实，此亦不然。以摄于一切法中，故应了知彼亦无实有。因为诸法无实有故即是无生。以彼自性离一切增益之暗故为光明。因为最初无生故，非为初生而后坏灭者。是故诸法如幻等，以最初无生即是胜义实相之空性，心性亦复如是，以理相同故。
此中显示现在已，于过去未来二者亦普示空性，并示空性等三解脱门三摩地。

 །དེ་བས་ན་དག་པ་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་གསུམ་གྱིས་རང་བཞིན་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་རྣལ་ འབྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྔགས་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་དང་། གཟུང་འཛིན་སྒོ་བཏགས་དང་བྲལ་བས་དྲི་མ་མེད་པའོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བདག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་ ཆུད་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་མཚན་མ་མེད་པ་མ་ལུས་པ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དང་བྲལ་བས་དག་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། སྨོན་པ་དང་བྲལ་བས་དག་པའོ། །བདག་འཛིན་སྤང་དཀའ་ བའི་ཕྱིར་ཏེ།བདག་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་ས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་གསུམ་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་རྣམ་པ་གསུམ་བཤད་དོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་ཀྱང་འདི་དག་གིས་གློ་བུར་དུ་དྲི་མ་སྤངས་པའི་ ཕྱིར་རོ།།དེའི་རྗེས་སུ་སྨོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་རབ་ཏུ་སད་ནས་ལྷའི་རྣམ་པས་བསྒོམ་སྐབས་སུ་བྱེད་གསུངས་པ་ནི། དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ལ་རང་གི་ལུས་ཁམས་གསུམ་སྟེ། ལུས་ངག་ཡིད་རྣམ་པ་གསུམ་དེས་ཡོངས་ སུ་དག་པར་གྱུར་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕོ་བྲང་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས་ཁམས་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ་།།ཁམས་གསུམ་ཀྱང་གཞལ་ཡས་ཁང་གིས་རྣམ་པར་དག་གོ་།དེ་ནས་རང་གི་ལུས། ཁམས་གསུམ་འདི་དག་གཞལ་ཡས་ཁང་ལས་ཐ་དད་མ་ཡིན་ སྲོག་ཅན་རྣམས་འདི་རྒྱལ་བ་ཡིན།།འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་བདག་ཡིན་མི་མིན་ཡུལ་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་མིན། །གཟུགས་སོགས་ཆོས་ཉིད་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱུང་འདི་རྣམས་ཡིན། །སྣ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནས་ཤེས་ཤིང་མ་བཅོས་དཀྱིལ་འཁོར་བོར་ནས་བཏགས་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅི་སྟེ་བསྒོམ།།ཞེས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་བཤད་དོ།

我为您直译这段藏文如下：
因此，所说"当诵三清净"即是：以三个嗡字之自性，以金刚、瑜伽三种相而圆满清净之三咒应当诵持。其中自性空性离开实有、无实有及能取所取增益故无垢染。一切蕴等及我亦复如是，以摄于一切法中故。
金刚即是空性，如说"空性称为金刚"故。因此，以离一切无相增益故清净。瑜伽即是菩提心，以离愿求故清净。因我执难断故，如说"我以自性清净地等"故。以三咒说明空性、无相、无愿三解脱门。虽自性本来清净，然由此等断除暂时垢染故。
其后，以发愿为前行，由大悲从空性中觉醒，以本尊相而作修持时所说："从彼"等，即从彼空性之后，自身三界，即身语意三者，由彼圆满清净之量无边宫坛城亦即是彼，故为三界清净之量无边宫。三界亦由量无边宫清净。
此后自身、三界与量无边宫无别，如时轮金刚所说："有情即是佛，轮王即是我，非人非境非根等，非以色等法性性，此等皆从坛城生，普知种种坛城已，舍离无作坛城已，何须修持假立坛？"

 །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་སྟེ། སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། ། ཞེས་འབྲེལ་ཏེ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་པས་གྲི་གུག་།གཡོན་པས་ཐོད་པ་འཛིན་པ། དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། ཐུར་དུ་འཕྱང་བ། གཅེར་བུ་བ། ཞལ་གཉིས་པ་སྤྱན་གསུམ་པ། ལང་ཚོ་ཞེས་པ་ནི་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་ལྟ་བུ་ཡིད་དུ་འོང་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི འཁོར་ལོ་དང་།སྙན་ཆ་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། ལག་གདུབ་དང་། སྐ་རགས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་ཐོད་པ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པའོ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་བརླ་གཡོན་པའི་ཐད་ཀར་གཡས་པའི་ཞབས་ཀྱི་རྩེ་གཞག་པའོ། །ཟླ་བ་ནི་བརྡའི་སྐད་ཀྱིས་རོའོ། ། དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །མེ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་སྟེ། སྟེང་དུ་རྒྱས་པ་འོག་ཏུ་ཕྲ་མོའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་མེའི་དཀྱིལ་དུ་གནས་པའོ། །ཛ་བ་སིནྡྷུ་ར་དང་མཚུངས་ཞེས་པ་ནི་ཨོ་ཌའི་མེ་ཏོག་དང་། སིནྡྷུ་ར་ཉིད་དམར་པོ་དང་འདྲའོ། །ལྷ་མོ ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་རྩེ་བར་འགྱུར་བས་ལྷ་མོའོ།།ཞལ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་ཕག་གདོང་ངོ་། །གཡོན་པ་ཁྲོ་བོའི་རོ་དང་ལྡན་པས་ཁྲོ་མོའོ། །ཞལ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ཞལ་གཉིས་སོ། ། གནས་སྐབས་ཀྱི་དག་པ་གཞན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་དག་པའམ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་སོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པས་ཞབས་གཉིས་དང་ཕྱག་གཉིས་སོ། །ཁམས་གསུམ ལ་མི་དམིགས་པར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་དག་པས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའོ།།ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲོ་མ་བཏགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཆགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པས་གདན་ལ་མཐེ་བོང་ཅུང་ཟད་རེག་པའོ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་རྣམ་པར་དག་པས་སྤྱན་དྲུག་གོ། །ལོག་པར་ལྟ་བ་མངོན་པར་སྤོང་ བས་ཁྲོ་མོའི་ཞལ་ལོ།།གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པས་ཕག་ཞལ་ལོ། །དབང་གི་ལས་དང་སྙེང་རྗེའི་རྣམ་པར་དག་པས་དམར་བའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲིའི་སྤྲོ་བའི་རྣམ་པར་དག་པས་དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བའོ།

我为您直译这段藏文如下：
于三界清净之量无边宫中殊胜信解，瑜伽士应当常时修持：刹那间不待种子与手印，于脐轮中吉祥金刚瑜伽母。其形相如何？二臂，右手持弯刀，左手持托巴，发髻散开下垂，裸身，二面三眼，妙龄即如十二岁般悦意。五种印饰即以轮、耳环、项链、手镯、腰带等为庄严。所谓五佛即以五个头骨饰于头部。所谓半跏趺即右足尖置于左大腿之上。月轮以密意语即尸身。其上为日轮。所谓火即三角法生，上宽下窄。所谓坛城即安住于月、日、火轮之中。如贾巴辛度拉相等即如乌札花与辛度拉般红色。
所谓天母即于自圆满中游戏故为天母。所谓二面即右面为猪面。左面具忿怒相故为忿母。二面之清净即所谓世俗等，是二谛清净之二面。其他阶段清净所说：金刚亥母即金刚萨埵清净或毗卢遮那清净。以真如清净故为金刚亥母。以二谛清净故为二足二臂。以示三界无所缘清净故为金刚半跏趺。以一切无增益大悲爱著清净故，座垫微触大拇指。以六神通清净故为六眼。以显然断除邪见故为忿怒面。以无明清净故为猪面。以摄受事业与悲心清净故为红色。以不二真如法蕴八万支分清净故为发髻散开。

 །མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྣམ་པར་དག་ པས་དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའོ།།རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་པས་ཐོད་པ་ལྔའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རྣམ་པར་དག་པས་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་དག་པས་ཐལ་བའོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པར་དག་པས་མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ལོ། ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པས་གྲི་གུག་གོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྙིང་རྗེའི་རོ་རྣམ་པར་དག་པས་སམ་བདུད་བཞི་བཅོམ་པའི་རྣམ་པར་དག་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་འགྲོ་བ མ་ལུས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱེར་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བར་གནས་པའི་ཉེས་པས་མ་གོས་པའི་རྣམ་པར་དག་པས་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་གདན་ནོ།།ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པས་སྣ་ཚོགས་པདྨའོ། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་རྣམ་པར་ འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང་།མི་དགེ་བའི་འདམ་སྐེམས་པར་བྱེད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་རྣམ་པར་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ནོ། །དངོས་པོ་མེད་ཅིང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཉིད་ལ་ཉེས་པ་བསལ་བའི་རྣམ་པར་དག་པས་རོའི་གདན་ ནོ་ཞེས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རྣམ་པར་དག་པའོ།།ད་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ལྷ་མོ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། བླ་མའི་མན་ངག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ནི། བླ་མའི་མན་ངག་ཁོ་ན་ལམ་མོ། །དེས་དངོས་གྲུབ་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིམ་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྒོམ་མོ། ། རྒྱས་པ་ནི་མང་བའོ།

我来为您直译这段藏文：
以镜像等五种智慧清净故，额间现金刚璎珞。以五部清净分别故，现五顶骨。以五如来清净故，现轮等五种手印。以金刚萨埵清净故，现灰尘。以阿里嘎里清净故，现五十人头项链。以有无二者清净故，现弯刀。以菩提心清净故，现托杖。以大乐悲性清净故，或以降伏四魔清净故，现盛满血液之托巴。
为显示如来真如与一切众生真如无二无别，以不染轮回过失清净故，现莲花座。以寂静等一切事业清净故，现杂色莲花。以摧毁一切众生相续无明黑暗、干涸不善泥泞、成熟菩提心种芽之智慧清净故，现日轮座。以无实有且不二之真如离过清净故，现尸身座。此即能依所依之清净相。
今当问及誓句萨埵天母圆满后如何行持？所说上师教授等：唯上师教授是道，因其随顺成就之故。所谓次第即修持。广大即众多。

 །དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་བཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དགུག་ཅིང་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕེཾ་བརྗོད་པས་དགུག་ཅིང་བདག་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག གོ།།ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པར་ཨོཾ་བཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བསྐྱེད་ཅིང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འོངས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་དང་ཌ་མ་རུ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ ཙམ་གྱིས་ནི།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་གཡོན་ན་གནས་པའི་ཐོད་པ་ཅུང་ཟད་སྨད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། ཆུ་ལྷག་མ་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རང་ གི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷྲི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་དོ། །འོད་ཟེར་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་སེམས་ཅན་ རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱ་བ་དང་།བསྟོད་པ་བྱ་བ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པར་བདག་ཉིད་ལྷག་པར་མོས་ཏེ། དེ་ནས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་བྱས་པས་བདུད་རྩི་སྦྱངས་ལ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལྗགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཇག་མའི་བུ་ག་ལྟ་བུ་ཅན་གྱིས་སམ། ཡིད་ཀྱིས་བཀུག་ནས་ཆགས་པ་ མེད་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དབང་ཕྱུག་མའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་ལྷག་པར་མོས་ཤིང་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱའོ།།དེས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པར་འགྱུར་བར་རིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གདན་ལ་སོགས་པ་ ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་སེམས་བརྟན་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་བསྒོམ་གསུངས་པ་ནི། དེ་ཡི་པདྨའི་ནང་དུ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དེའི་པདྨའི་ནང་དུ་གནས་ པའི་འཁོར་ལོ་ཟུར་གསུམ་པ་ཆོས་འབྱུང་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ལྷག་པར་བཤད་པར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
其为如是，脐轮莲花与日轮中安住红色光芒炽盛的吽字，从中放射如铁钩般的红色光芒，以召请手印及唱诵"啪"字召请智慧瑜伽母，并令入于自身。
于脐等处生起"嗡吽"等咒字，以三字加持。与智慧天女同来的金刚瑜伽母们，手持盛满智慧甘露的托巴与拍鼓，诵"如其降生..."等偈颂。左手稍垂托巴，以智慧甘露之流灌顶，观想自身为大乐本性。以余水于顶上圆满观想金刚萨埵或毗卢遮那佛。
诵"嗡萨儿瓦达塔嘎达阿毗色嘎达萨玛雅悉哩耶吽吽啪吒"。其后诸供养天女作供养，以八足咒赞颂。自当增上胜解：由光明所召诸众生作礼拜、赞颂及祈请。
其后依仪轨净化甘露，以白色吽字所生单股金刚杵成舌之光芒如芦管般，或以意召请。无执著地胜解自身为一切如来本性之勇士勇母自在天女相，并品尝甘露。此为令安乐众生住于三摩地之理故。
座垫等亦应以坛城真实二谛观察。其后为速圆满一切悉地而欲心意坚固之瑜伽士修法所说：于彼莲花内等文，即于彼金刚瑜伽母莲花内安住三角轮即法源，应如是增上宣说。

།འཁོར་ལོ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དོན་ཀུན་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །དེ་དག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་སྦྱིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་སྦྱིན་ནི་ འདོད་པའི་དོན་ལ་མ་ལུས་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་གསུམ་བརྒྱན་མཚན་གནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང་། ར་ས་ནཱ་དང་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རྩ་རྣམས་ནི་སྙིང་སྟོབས་དང་། རྡུལ་དང་མུན་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །རང་བཞིན་དེ་དག་གིས་རྣམ་ པར་བརྒྱན་པའི་དོན་ཏོ།།ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མཚན་གནས་སུ་ཤེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་རྐྱེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཁ་དོག་དམར་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཛ་བའི་མེ་ཏོག་ལས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་དམར་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་འོད་ཆེན་ནི་འབར་ ཞིང་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའོ།།ཡང་འཁོར་ལོ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྔགས་ཀྱིས་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གིས་བཾ་དབུས་སུ་ཡོད་པ་ལ་གོ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་གང་བའི་དབུས་སུ་གྱེན་དུ་ལངས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཞེས་བྱ་ བའི་དོན་ཏོ།།ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བསྐོར་ཞེས་པ་ནི་རྫ་མཁན་གྱི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་ཤུགས་དྲག་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟ་བུར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། སྲིན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྲིན་པོ་གཏུམ་མོ། དུས་ཀྱི་མེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་མི་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་བཟའ་ བར་རུང་བ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་སྲིན་པོའོ།།དེའི་ཞལ་ནི་རྩོལ་རུང་ངོ་། །དེའི་ལམ་ནི་གྱེན་དུ་དྲངས་ནས་སུ་ཞེས་སོ། །ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྣམ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་འོད་དབྱིག་གཉེན་ནི་གཏུམ་མོ་སྟེ་མེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏུམ་མོ་དེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་སོ།

我来为您直译这段藏文：
若问此轮如何，一切义即为世间与出世间所欲求。彼等成就因即为圆满赐予故。成就一切义者，意为于所欲义无余圆满之安住义。
复次若问如何，"三德庄严相位中"者，即拉拉那、惹萨那、阿瓦杜帝诸脉为萨埵（勇识）、惹札（尘）、答摩（暗）之本性。以彼等本性庄严之义。
复次若问如何，于相位中了知者，即为大手印自性一切法生起处之缘故。
复次若问如何，"红色"者，较贾瓦花更为深红。故大光即炽燃极为明亮。
复次若问此轮如何，"咒字悉皆圆满"者，依口诀当解为吽字居中。以金刚瑜伽母根本咒如是遍满，中央竖立咒鬘遍满之义。
复次若问如何，"旋转"者，意为如陶轮般猛力之义。
若问如何修此轮，"罗刹"等者，即罗刹母嘎玛热。时火本性之五蕴无所缘自性，堪能食噬故为罗刹。其面即堪修持。其道即上提而。
复次若问如何，"遍光"等者，遍光即嘎玛热，为火之本体故。因彼嘎玛热极为炽燃。

 །འདིར་ བསྡུས་པའི་དོན་ནི་སེམས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྟེ་བ་དང་།སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་མདུད་པའི་བུ་ག་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སཾ་ཧཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་རྣམ་པར་བལྟས་ལ། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་གནས་པའི་རླུང་དང་མེས་ བསྐྱོད་པའི་གཏུམ་མོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཨཾ་གི་ཡི་གེ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཛག་པར་གྱུར་བའི་ཧཾ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དབྱེར་མེད་པའི་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེར་གྱུར་པར་རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་སྒོམ་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་ལྷག་པར་མོས་ནས།ོཾ་དེ་ཁོ་ན་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་རེ་ཁཱ་ཕྲ་མོ་འབར་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་གནས་པར་བལྟའོ། །དེའི་མཐུས་བདུད་རྩིའི་གོང་དུ་འཛག་པར་འགྱུར་བས་ཁྱབ་བདག་ཕེབས་པར་འགྱུར་ཞིང་འོད་ཟེར་གྱིས་རེ་ཁཱ་དེ་ཡང་བསིལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནས་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་ དུ་རྟགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བརྟན་པ་རྙེད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱའོ།།བརྟན་པ་རྙེད་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་རི་མོ་དེའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་གསལ་བར་འགྱུར་བར་རྣམ་པར་བསམས་ལ། སྐྱུ་རུ་ར་ལག་མཐིལ་དུ་བཞག་པ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཕྲ་བའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་གསུངས་པ་ནི་ཕག་གདོང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕག་གདོང་ལས་མཐོ་གང་གིས་སྟེང་དུ་གཡུང་དྲུང་ཡོངས་སུ་འཁོར་བར་བལྟས་ནས་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་འཛག་པར་འགྱུར་བའི་ཧཾ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་སྐད་ཅིག་མས་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུའམ། པདྨའི་ཟེ་འབྲུའི་རྩེ་མོ་ལ་བཞག་ནས་དམིགས་པར བྱའོ།།ཇི་སྐད་བཤད་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ན་རྟགས་མཐོང་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཁ་ཅིག་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཉོན་མོངས་ཀྱིས་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་སེམས་རྒྱུད་ཅན་གཡུང་དྲུང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ ནས་སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའི་གསང་བའི་གནས་སུ་འཁོར་ལོ་འཁོར་བར་བལྟའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

这是此段藏文的完整直译：
此处总义即为，瑜伽师为令心稳固，于脐轮、心轮、喉轮及大乐轮中所住结处，观想"嗡吽萨吭"（ཨོཾ་ཧཱུཾ་སཾ་ཧཾ）等字。密轮所住之风与火所动之嘎玛热本性，即昂（ཨཾ）字放光而融化之吭（ཧཾ）等三字，与不可分之嗡（ཨོཾ）字俱生喜之本性成为明点而作观想，并深信修习将得圆满。
从彼明点放出细微火光线，成为一体而住。以其力故，甘露向上融化，遍主降临，光线亦得清凉。之后当以一心专注观想明点。乃至以诸相表明已得稳固为止。
得稳固后，观想彼光线显现种种光明，如同掌中所置庵摩罗果般一切明见。一切三摩地亦速得圆满，此即明点瑜伽。
其后宣说修习细微瑜伽之殊胜方便："猪面"等者，即于猪面之上一肘处观想卍字旋转而修轮。如是融化之吭等诸字成一味之俱生喜本性，菩提心明点如芥子大，刹那所生之瑜伽母俱，置于金刚宝珠或莲蕊顶端而作观想。
如前所说得稳固时见相，当放射金刚亥母等瑜伽母坛城，此即细微瑜伽。有些人说，对于为分别烦恼所损之相续者，当修习卍字。然后于心住三摩地之密处观想轮转。

།ཡང་འགའ་ཞིག་ནི་གཡུང་དྲུང་བསྐོར་བར་མཐོང་ནས་སྲིན་པོའི་ཞལ་ཅུང་ཟད་བསྡམས་པས་རྣམ་འོད་དབྱིག་གཉེན་འབར་བ་ནས་འཁོར་ལོ་སྒོམ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། གཡུང་ དྲུང་ལ་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་ན་སྲོག་རྩོལ་གྱི་རླུང་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ།།རྩོལ་རླུང་བརྟན་པར་གྱུར་ན་དེས་བསྐྱོད་པའི་གཏུམ་མོས་ཧཾ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་བདུད་རྩི་བབ་པས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་སྒོམ་པར་ བྱའོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེན་པོ་ལས། དེ་ཡི་རྗེས་ལ་མཁས་ཅན་ཁམས་སུ་ནི། །སྒང་གསུམ་རི་བོ་ཡི་ནི་སུལ་ནང་དུ། །འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ནི། །མྱུར་བར་སྔར་བཤད་ལྟ་བུར་འཁོར་བར་བསྒོམ། །ལྷག་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བརྟན་པ་ལྟར་གནས་ཤིང་། །རླུང་མེད་ མི་གཡོ་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ཏེ།།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་བྱས་ནས། །བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ཟགས་པས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་པའི་བར་དུ་བཤད་པའོ། །འདི་ལྟ་བུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཅི་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དགའ་བ་ལ་འགྲོ་བས་སམ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་སྟོང་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ནི་གཡུང་དྲུང་དང་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ལ་མཐར་ཐུག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཡང་ན་སྲིན་པོའི་ཞལ་ཅུང་ཟད་བསྡམས་པ དང་།རྣམ་འོད་དབྱིག་གཉེན་རབ་ཏུ་འབར་བས་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་སོ། །ཡང་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་ཕྲད་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱིས་རབ་སྦྱོར་རོ། །དེས་ཁམས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དུ་འགྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་གི་ཚིག་ གིས་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་སྨོས་ཅི་དགོས།འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཏེ་བསྐྱེད་རིམ་ཙམ་ལ་གནས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ན། སྐད་ཅིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ས་བོན་ དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་མེད་པས་སྐད་ཅིག་ནི་ཅིག་ཅར་རོ།།རྣམ་པ་ནི་ལྷའི་རྣམ་པའོ། །དེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ། །བདག་ཉིད་ནི་ངོ་བོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་སྐད་ཅིག་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གོ།

这是此段藏文的完整直译：
又有一些人说，见到卍字旋转后，稍微收敛罗刹面，从燃烧的光明毗伽那开始修轮。即是，若于卍字心得稳固，则命气稳固。命气稳固后，由其所动之嘎玛热融化吭等字不可分离之甘露下降，彼密轮亦成为俱生喜本性之明点而作观修。
如大修法中所说："其后智者于界中，三山之间山谷内，赤色法轮极炽燃，速疾如前旋转修。以胜力故安住固，无风不动如灯明。安住大乐轮中已，甘露明点流浴已。"直至"将得大手印"之间如是宣说。
如是作观修之瑜伽师将成就何等？"手印"等者，由趣入喜乐或远离一切戏论故，是为遍净空性故。二手印即卍字与法轮。其究竟瑜伽即不二智慧。或者，稍收罗刹面及极燃光明毗伽那为二手印。或者，大乐轮与化身轮二者以大乐味相会即是二手印瑜伽。由此三界成就三身而得圆满。
又者何须言说微小成就，将获得世间与出世间一切圆满，此为其义。若问仅住生起次第能否得成就？"刹那"等者，无种子及标帜等故，刹那即顿时。形相即deity之形相。其瑜伽即空性与大悲双运。自性即于何体性中有彼刹那形相之瑜伽士我。

 །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ དང་ལྡན་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།རྣམ་གཞན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་རིམ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། རིམ་པ་གཉིས་ནི་ཡང་དག་རྟེན། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཆོས་བསྟན་ཏོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པར་ གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་བསྒོམ་གྱི་ཆོ་གའོ།།སྔགས་བཏུ་བ་ནི་གོ་སླའོ།། །།དེ་ནས་གཏོར་མ་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི། གཅེར་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བས་སྔར་བཤད་པའི་ནུབ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ སུ་བལྟ་ཞིང་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གཏོར་མ་བཏང་ཞེས་འགུགས་ནས་བཤད་པར་བྱའོ།།འདི་ནི་ཡཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་ལས་བྱུང་བའི་མི་མགོ་གསུམ་ལ། ཨ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་སྣོད་ ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་།སྒྲོན་མ་ལྔ་དང་། ཧ་ཧོ་ཧྲིཿའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མལ་པའི་མདོག་དང་། དྲི་དང་ནུས་པ་སྤངས་ནས་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་མེ་འབར་བས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་ནས་འོ་མ་དང་སིནྡྷུ་ར་འདྲེས་པ་བཞིན་དུ་བལྟས་ནས་བཾ་ལས་སྐྱེས་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པས་དཀྲུགས་ནས་ཞུ་ ཞིང་དེའི་འོག་ཏུ།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། བསྒོམས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་རྩི་ཡང་བཀུག་པར་བྱས་ལ། གྲུབ་པའི་དངུལ་ཆུ་ལྟར་བདུད་རྩི་ཡང་རབ་ཏུ་གྲུབ་ལ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་འདོད་པ་ཇི་ལྟ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བཀུག་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་མདུན་དུ་བཞག་ཅིང་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱི་བུ་ག་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཨི་མཾ། བ་ལིཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ། ཞེས་པའི་སྔགས་འདིས་སོ། །མཁའ་ འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི།ོཾ་བཛྲ་ཨ་རལླི་ཧོཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ། ཞེས་པ་འདིས་ལན་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་མམ་བཞིའམ་ལྔ་བརྗོད་པར་བྱའོ།

这是此段藏文的完整直译：
瑜伽士由具足不二智慧而得成就，即获得大手印成就。"非他相"者，即是无圆满次第之义。如是，二次第是真实依止，金刚持所说法。住于生起次第与圆满次第之瑜伽士将速得大手印成就，此为修法仪轨。咒语简择易解。
其后当说食子法：所谓"裸身"等者，即裸身散发，面向前述西方等方位，如教授加持后献食子，此为召请后当说。此即于由样(YAṂ)字所生风轮之上，染(RAṂ)字所生火坛城，其上由咖(KA)字所生三人头，阿(A)字所生莲花器中盛五甘露、五灯，以及"哈霍啥"(HA HO HṚḤ)等字，舍离凡俗色相、香气及力用，由风所动炽燃之火融化五甘露等，观想如牛奶与辛度拉粉相混，以梵(VAṂ)字所生颅杖向下搅动融化。
其下观想"嗡啊吽"(OṂ ĀḤ HŪṂ)，其光芒亦召请海等甘露，如成就水银般甘露极为成就。以三字如意加持后，以咒与手印召请金刚瑜伽母等众安置于前作真实供养。从白吽(HŪṂ)字生起具金刚舌孔之金刚空行母，以"嗡班扎达基尼 伊曼 巴令 格日那格日那 吽呸 嗡匝吽棒吙 萨玛雅 当德夏吙"(OṂ VAJRA ḌĀKINĪ IMAṂ BALIṂ GṚHṆA GṚHṆA HŪṂ PHAṬ OṂ JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ SAMAYA TVAṂ DṚŚYA HOḤ)此咒。
对空行母等则诵："嗡班札阿拉利吙匝吽棒吙 班札达基尼萨玛雅当德夏吙"(OṂ VAJRA ARALLI HOḤ JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ VAJRA ḌĀKINĪ SAMAYA TVAṂ DṚŚYA HOḤ)此咒一遍或二遍或三遍或四遍或五遍。

 །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་དབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སསྦ་ཡཀྵ་རཱཀྵ་ས། བྷཱུ་ཏེ། པྲེ་ཏ། པི་ཤཱ་ཙ། ཨུནྨཱ་དཀུཥྵྨཱ་ཎྚ། ཨ་བ་སྨཱ་ར། ཌཱ་ཀིནྱ་ད་ཡ། ཨི་མཾ་བ་ལིཾ། གྲྀཧྞ་ཏུ། ས་མ་ཡཾ་རཀྵན་ཏུ། མ་མ་སྦྦ་སིདྡྷིམྨེ། པྲ་ཡཙྪན་ཏུ། ཡ་ཐཻ་བཾ། ཡ་ཐེཥྚཾ། བྷུ་ཉྫ་ཐ། པི་པ་ཐ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐཱ། མ་མ་སརྦྦ་ཀརྟ་ཡ་སཧྥུ་ཁ། བི་དྲྀ་དྷ ཡེ།ས་ཧ་ཡི་ཀ་བྷ་བནྡྲ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདི་ལན་བདུན་བརྗོད་པས་དབུལ་ལོ། །བདུད་རྩི་མྱངས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེས་ན་རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་ པར་མཆོད་ཅིང་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་དེ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ལྷག་ཆད་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་སྤངས་ནས་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ།སྲིན་ལག་དང་མཐེ་བོང་གིས་སེ་གོལ་གཏོགས་ཤིང་ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ། ཞེས་བརྗོད་པས་སེ་གོལ་གཏོགས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་ ཀྱི་ས་བོན་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་གཏོར་མའོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་འགལ་བར་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བའི་ལས་སྡོམ་པའོ། །ཡང་དམ་ཚིག་ནི་ཤེས་རབ་མ་བསྟེན་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ཐིག་ལེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རོ་ གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའོ།།ཡང་དམ་ཚིག་ནི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་འཛག་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ལས་གྱེན་དུ་གསང་བ་དང་། ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། དཔྲལ་ བའི་ཟེ་འབྲུས་འདྲེན་པ་ནི་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གོ།།བཟའ་བ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན། སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བུས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་བཟའ་བའོ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལ་གླད་གཟེར་དང་མཛེ་ནད་ལ་སོགས་པ་ནད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་གཉིས་བསྲུངས་པ་ཁོ་ནས་ དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།

这是此段藏文的完整直译：
然后向住于八大尸林的方位护法献供：以"嗡卡卡卡嘻卡嘻 萨儿瓦雅克夏囸克夏萨 布帝 普利达 毗舍遮 温玛达库思曼搭 阿帕斯玛囸 搭给呢阿达雅 伊曼巴令 格日那度 萨玛扬囸克堪度 玛玛萨儿瓦悉地咩 普囸雅差度 雅他额旺 雅替斯当 布紧札他 毗帕他 玛帝抉玛他 玛玛萨儿瓦嘎尔达雅萨普卡 毗德日达耶 萨哈依嘎巴万度 吽吽呸呸梭哈"(OṂ KHA KHA KHĀHI KHĀHI SARVA YAKṢA RĀKṢASA BHŪTE PRETA PIŚĀCA UNMĀDA KŪṢMĀṆḌA APASMĀRA ḌĀKINYĀDAYA IMAṂ BALIṂ GṚHṆANTU SAMAYAṂ RAKṢANTU MAMA SARVA SIDDHIMME PRAYACCHANTU YATHAIVAṂ YATHEṢṬAṂ BHUÑJATHA PIPATHA MĀTIKRAMATHĀ MAMA SARVA KĀRTAYA SAPPHUKA VIDṚDDHAYE SAHĀYIKA BHAVANTU HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ)此咒诵七遍而献供。
应观想尝甘露而获大乐之金刚瑜伽母等诸尊。故由自种子所生供养天女等作真实供养，以八足赞咒赞叹祈请所欲成就，净除增减等过后祈请宽恕。以无名指与拇指弹指诵"嗡班扎木"(OṂ VAJRA MUḤ)，弹指时应融入坛城本尊种子。此为世尊母之食子。
所谓三昧耶，为不违犯故，三昧耶即是禁止杀生等过失业之律仪。又三昧耶即依止智慧母所生十六喜之明点本性成一味，金刚宝入处即是梵行。又三昧耶即十六喜之明点不漏之戒律本性。若问如何，即从金刚宝向上牵引密处、脐轮、心轮、喉轮、眉心轮，此为密密誓。
食用即是牛乳等，灯等如仪轨转为甘露而食用。违犯誓言将生头痛、麻风等种种疾病。唯护持二种誓言方能成就悉地。

། །།རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཚེས་བཅུའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་རུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སྟོབས་ཆེན་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཉོན་མོངས་དྲ་བས་རྣམ་གཅོད་པའི། །མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་ངེས་པ་སྟེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྔར་བྱང་ཆུབ། །སྙིང་པོ བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།།དང་པོའི་སངས་རྒྱས་མ་དང་གར། །མར་གྱི་ཚེས་བཅུར་སངས་རྒྱས་གྱུར། །མང་པོ་སྨྲས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །དེ་ཀུན་དེ་བཞིན་གཤེགས་ལས་འབྱུང་། །ལུ་ཨི་བི་རཱུ་ཁྱེལ་སོགས་རྣམས། །གྲུབ་ཐོབ་གྲུབ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཚེས་བཅུ་དེ་ཉིད་དེས་ན་དེ། །ཚེས་བཅུ་ མཚུངས་མེད་བསོད་ནམས་ཅན།།དེ་ལ་བསམ་གཏན་བཟླས་བརྗོད་པ། །དེ་བཞིན་གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་གོ། །མཐའ་མེད་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ནི། །སྲོད་ལ་ཁྱད་པར་འཕགས་པས་སུ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་འཁོར་ལོ།

这是此段藏文的完整直译：
礼敬金刚亥母后，
为使修行者得益，
广述十日之仪轨，
当说此大力仪法。
以烦恼网断除者，
月十日为确定日，
释迦狮子昔证悟，
心要菩提得成就。
初佛母与舞，
于月十日成佛已，
何需多言语，
此皆从如来生。
卢伊毗卢谢等诸人，
成就者得证成就，
是故此十日，
十日无与伦比具福德。
于彼修禅诵，
如是食子护摩，
无边果示现，
黄昏特殊殊胜时，
勇士瑜伽母坛城。
（注：此处没有出现需要四种形式显示的种子字和咒语）

 །གཞོན་ནུའི་འཁོར་ལོ་གཅིག་པུའམ། །གྲུབ་ཐོབ་རིམ་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། ། མཆོད་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་རོལ་པས་རབ་ཞུགས་པའི། །རིམ་གྱིས་ཐིམ་པའི་རླུང་སེམས་ཀྱིས། །སེམས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་ཚེས་བཅུ་སྟེ། །རང་རིག་ཚེས་བཅུར་རབ་ཏུ་གྲགས། །བླ་མ་མན་ངག་གིས་གནས་པའི། །མི་ཤིགས་པ་ཡི་སྒྲ་ལས་བྱུང་། །ལྷན་སྐྱེས་ཚེས བཅུ་ཚིག་ཏུ་བཤད།།སྲོག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཚེས་བཅུ་ཡིན། །དབུ་མའི་ལམ་དུ་རོལ་པ་ཡིས། །གཏུམ་མོ་གྱེན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། །སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ཀུན་ནས་གནོད། །ལུས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་དྲན་པ་ཡིན། །དེ་ནས་ཚེས་བཅུར་ཏིལ་དང་ནི། །སྐྱུ་རུ་ར་དང་ཡུངས་འབྲུ་སྟེ། །བཀྲུས་ནས་སྒྲུབ་པོ་ མཉམ་གཞག་ནས།།མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གསང་འདུས་ལ་སོགས་རིམ་པ་ཡིས། །རང་རང་ཡི་དམ་མཆོད་པར་བྱ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྲོད་ལ་སྟེ། །སྒྲུབ་པོས་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །རང་གིས་རྟོགས་པར་བཤད་པའམ། །གྲུབ་ཐོབ་ལམ་གསུངས་གཏོར་མ་འབུལ། ། སྤྱི་ཡི་རིམ་པ་རབ་ཏུ་བཤད། །ད་ནི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཡར་གྱི་ཚེས་བཅུར་མཆོད་སྦྱིན་གཉིས། །མར་ངོར་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་གཉིས། །སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཚེས་བཅུ་ལ། །གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་དཔའ་བོ་རྣམས། །སྤོབས་པའི་རང་བཞིན་སེམས་ལྡན་ལ། །ཆང་གི་མཆོག་གིས་མཆོད་པར་བྱ། ། ཀུནྡའི་མེ་ཏོག་རབ་བརྒྱུས་པའི། །མེ་ཏོག་དམར་པོས་མཆོད་པར་བྱ། །ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པར་རོལ་པ་ནི། །ས་འོག་ལ་ནི་དམིགས་གྱུར་པ། །མར་ངོར་ཏིལ་ལ་དམར་པོ་ཡིས་།ནནྟི་ནི་ཡི་ཁུ་བས་སྤངས། །དང་པོའི་སྲོད་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དབེན་པའི་གནས་སུ་བསྒོམ་གནས་སོ།

我将为您完整直译这段藏文：
或独修童子轮，
或依成就者次第仪轨，
若作供养当得成就。
瑜伽游戏善入者，
次第融入气心者，
心之所显为十日，
自觉十日广闻名。
依上师教言而住，
从不坏音中而生，
俱生十日语中说，
命气瑜伽为十日。
于中脉道中游戏，
拙火上行往上升，
顶轮周遍受损害，
身之十日为忆念。
其后十日芝麻及，
诃子与及芥子子，
修行者沐浴入定后，
供养差别得成就。
密集等续次第中，
各自本尊作供养，
尤其于黄昏时分，
修行者当修彼性。
自身所证而宣说，
成就者道语食子献，
共同次第广宣说，
今当宣说其差别。
上弦十日二供施，
下弦护摩二种供，
末秋月份十日时，
传承成就诸勇士，
具足勇猛心性者，
应以最胜酒供养。
白色茉莉花串成，
应以红花作供养。
意之持诵游戏者，
当缘地下作意想，
下弦芝麻赤色者，
以南底尼汁遍洒。
初夜时分作护摩，
寂静处所当修习。
（注：此处的"南底尼"(ནནྟི་ནི)是梵语音译词，但因原文未作为咒语处理，故依原文直接译出）

 །དགུན་ཟླ་ར་བར སྣམ་བུའམ།།རས་བལ་འབྱུང་གོས་དབུལ་བར་བྱ། །མེ་ཏོག་སེར་པོ་རབ་བརྒྱུས་པའི། །མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་མཆོད། །ཉིང་ལག་རོལ་པས་བཟླས་པ་དང་། །ས་སྟེང་ས་འོག་རྗེས་འབྲངས་པའི། །ཟླ་བ་མར་ངོ་ཏིལ་ནག་གི། །ལྷག་པར་གོང་བཞིན་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །གོང་བཞིན་འབྲིང་ པོར་བ་དམར་དང་།།ཀེཾ་ཀི་ར་ཏས་འདྲེས་མཆོད་པ། །གོང་བཞིན་དུ་ནི་སྤྱད་པར་བྱ། །གསང་སར་ཚིག་གིས་བཟླས་པ་དང་། །མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་གནས་རོལ་ནི། །ཟག་པ་ཀུན་ནས་རྣམ་འཇིག་པ། །དེ་བཞིན་ཏིལ་ཀར་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །མཚན་ཕྱེད་དག་ལ་ཡང་དག་སྤྱོད། །དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་མར་ ཚེས་བཅུར།།ཞོ་ནི་དྲི་ཞིམ་དབུལ་བར་བྱ། །གསེར་གྱི་སྙེ་མ་མེ་ཏོག་འདྲེས། །མཆོད་པ་སྔར་བཞིན་སྤྱད་པར་བྱ། །ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པ་རོལ་པ་ནི། །སྨིན་མཚམས་གནས་ལ་གནས་གྱུར་པའི། །མར་ངོ་ཡི་ནི་ཚེས་བཅུ་ལ། །པྲི་ཡང་ཀུ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །དང་པོའི་ཐུན་ལ་དྲན་པ་ཡིན། །དཔྱིད་ ཟླ་ར་བའི་མར་ངོ་ལ།།བུ་རམ་བཅའ་སྒ་དབུལ་བར་བྱ། །པ་ཊ་ལ་ཡི་མེ་ཏོག་འདྲེས། །མེ་ཏོག་དམར་པོས་མཆོད་པ་དང་། །བཟླས་པས་འོག་མིན་རབ་གནས་པའི། །རོལ་པ་དྲག་པོའི་རོ་དང་བཅས། །མར་ངོར་ལ་ཕུག་ས་བོན་གྱིས། །ཐོ་རས་ཐུན་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོར་ཡར་ཚེས་བཅུར། ། ཨ་ཤོ་ཀ་ནི་དམར་པོ་ཡིས། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མཆོད་པར་བྱ། །ཚིག་གིས་བཟླས་དང་རོལ་པ་ནི། །རབ་ཏུ་མི་གནས་གནས་གྱུར་པ། །ཀ་ར་དང་བཅས་མ་ཧེའི་ཞོ། །དྲི་མ་མེད་པ་སྦྱིན་པར་བྱ། །མར་ངོར་མེ་ཏོག་སུ་མ་ཀའི། །སྦྲང་རྩི་མར་བཅས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཡར་ངོ་ལ། ། ཀ་ར་བཱི་ར་མ་ལུས་མཆོད། །ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་དང་རོལ་པ་ནི། །རི་རབ་སྐྱོད་བྱེད་མཆོག་གྱུར་པ། །རྐེད་དཀྲེས་ཡོངས་སུ་གྱོན་ནས་སུ། །གཡོགས་པའི་གོས་ཕྲ་སྦྱིན་པར་བྱ། །མར་ངོ་མར་དང་འདྲེས་པ་ཡི། །གུ་གུལ་གྱི་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དབྱར་ཟླ་ར་བའི་ཡར་ངོ་རུ། །མར་མེ་རླུང་སྨན བཙོས་ཏིལ་མར།།མེ་ཏོག་དམར་པོས་རབ་བརྒྱུས་པའི། །སྙེ་མའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །གསང་བའི་བཟླས་དང་རོལ་པ་ནི། །སྟོང་ཉིད་ལམ་ནི་མཐོང་བྱེད་མ། །མར་ངོ་འོ་ཐུག་མར་དང་བཅས། །རྟག་པར་དེས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོ་ཡར་ངོ་ལ། །ཀ་ར་བཱི་རས་མཆོད་ པར་བྱ།།ཚིག་གིས་བཟླས་དང་རོལ་པ་ནི། །ཉིང་ལག་ཀུན་དུ་བལྟ་བར་བྱ། །སྦྲང་རྩིས་བཀང་བའི་འཁར་སྡེར་དང་། །ཡང་ན་རལ་གུ་དབུལ་བར་བྱའོ།

我将为您完整直译这段藏文：
初冬之月献毛毯，
或献棉布麻织衣，
黄花串成之花鬘，
以红花串作供养。
支分游戏作持诵，
随顺地上与地下，
月亏之时黑芝麻，
如前更胜作护摩。
如前中等红牛乳，
剑齿混合作供养，
如前仪轨当修行。
密处以语作持诵，
人世间处作游戏，
一切漏法悉摧毁，
如是芝麻作护摩，
夜半时分当修行。
末冬月份下弦十，
献上香甜之酸奶，
金色谷穗混鲜花，
供养如前当修行。
意之持诵作游戏，
眉间处所作安住，
下弦十日之时分，
婆离央俱作护摩，
初夜时分当忆念。
初春之月下弦时，
应献糖果与姜食，
波吒罗花相混合，
以红花朵作供养，
持诵安住色究竟，
游戏猛烈具滋味，
下弦萝卜子种子，
黎明时分作护摩。
仲春之月上弦十，
以红阿输迦花朵，
如是瑜伽作供养，
语诵游戏作修持，
极无住处成安住，
糖伴水牛纯净乳，
无垢清净当布施。
下弦素摩迦之花，
蜂蜜酥油作护摩。
暮春之月上弦时，
迦罗毗罗尽供养，
意之持诵作游戏，
动摇须弥最胜者，
遍着腰带系身上，
应当布施细薄衣。
下弦油脂相混合，
松脂护摩当修行。
初夏之月上弦时，
酥灯风药熟芝油，
红花串成之花鬘，
以谷穗花作供养。
密咒持诵作游戏，
空性道中见行母，
下弦乳汤伴酥油，
恒时以此作护摩。
仲夏之月上弦时，
以迦罗毗罗供养，
语诵游戏作修持，
当观一切诸支分，
蜜满铜盘作供献，
或者献上铜钵器。

 །མར་ངོ་གྲུབ་པའི་རྗེས་བཅས་པའི། །འབྲས་ཡོས་ཀྱིས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དབྱར་ཟླ་ཡར་ངོར་ཛ་བ་དང་། །བནྡྷུ་མ་དང་ཡནྟིམ་ མཆོད།།རྣལ་འབྱོར་བཟླས་དང་རོལ་པ་ནི། །སྣ་ཡི་རྩ་བར་རབ་གཟིགས་པ། །གདུགས་དང་གཙུག་ཏོར་དཀར་པོའམ། །པྲ་ཚིལ་བྱུགས་པའི་རས་སྦྱིན་བྱ། །མར་ངོ་ནས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཏིལ་མར་མར་དཀར་འདྲེས་པས་སོ།

我来为您直译这段藏文：
下弦相随成就后，
以炒米作护摩供。
夏月上弦时分中，
供养瞿波般度花，
及与阎底迦花等。
瑜伽持诵作游戏，
鼻根之处善观察，
白色宝伞与顶髻，
或施涂香之布帛。
下弦以麦作护摩，
芝麻油与白酥合。
注：这里的几个花名是专有名词，原文使用了梵文音译：
瞿波花（ཛ་བ། जब Jaba）
般度花（བནྡྷུ་མ། बन्धुम Bandhuma）
阎底迦花（ཡནྟིམ། यन्तिम Yantima）
我按照原文的对仗形式进行了翻译，并保持了所有细节不做省略。

 །སྟོན་ཟླ་ར་བར་ཙམ་པ་ཀ་།ནཱ་ག་གེ་སར་ཆུ་སྐྱེས་དང་། །ུཏྤལ་ ཀུ་མུ་ད་ཡིས་མཆོད།།རང་གིས་ཐོས་བཟླས་རོལ་པ་ནི། །ནམ་མཁའི་སྐར་མ་དམིགས་པར་བྱ། །ཙུ་ན་ཙུ་ག་ལྷམ་ཞོ་ཆུ། །རབ་ཏུ་གྲགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ། །མར་ངོར་དྲུར་བ་མར་བཅས་པའི། །སྦྱིན་སྲེག་ཚེས་ཀུན་ཕན་པར་གྲགས། །སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཡར་ཚེས་བཅུར། ། ཨིནྡི་བ་ར་དམར་པོས་མཆོད། །དྲི་ཞིམ་མདོག་བཟང་མེ་ཏོག་གིས། །ཡི་དམ་ལྷ་ནི་མཉེས་པར་བྱ། །གསང་སར་བཟླས་པ་ཚིག་བརྗོད་བྱུང་། །རོ་མ་རྐྱང་མ་དང་བཅས་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་རི་རབ་རྣམ་འཇིག་པ། །ཡོངས་སུ་གྲགས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་གོས་དང་རྣལ་འབྱོར་དབྱུག་། རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་ཐབས་ཁོ་ན་ཉིད། །སྔོན་དུ་བཤད་གཟུགས་བླ་མ་ཡིས། །ཡང་དག་ཏིང་འཛིན་གནས་པས་དབུལ། །མར་ངོར་དྲི་ཞིམ་རྫས་རྣམས་ནི། །མར་བཅས་ཨ་ཀ་རུ་བསྲེག་བྱ། །ཏིལ་རྣམས་དང་ནི་གྲུབ་པའི་རྫས། །ཐམས་ཅད་དག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱོར། །པ་ལ་ཤ་དང ཨརྐ་དང་།།ཀསྨི་ར་དང་པ་ཏྲ་དང་། །ུ་དུམ+Wཱ་ར་ཁ་དི་ར། །པ་ལཀྵ་དང་ཨ་ཤྭདྠ། །ཀ་པེད་དཱུར་བ་ཥ་ན་རྣམས། །སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་སོགས་སུ། །ཡམ་ཤིང་འདི་རྣམས་རིམ་པས་བསྲེག་།ཡང་ན་ཇི་ལྟར་རྙེད་པས་སུ། །གྲུབ་པའི་རྫས་དང་བཅས་པ་ཡི། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ བསྲེག་པར་བྱ།།དངོས་གྲུབ་ཡིད་དུ་འོང་འདོད་པས། །སྐྱེས་པའམ་ནི་བུད་མེད་ཀྱིས། །དཔའ་བོའི་ཕྱེ་མ་དང་བཅས་པའི། །འཁར་བའི་སྣོད་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་དང་། །བདུད་འདུལ་ཕྱིར་ནི་སོ་རྩིས་དབུལ། །བུ་འདོད་ཕྱིར་ནི་དགའ་བ་ཡིས། །ཆང་ནི་སྦྲང་རྩི་ འདྲེས་པ་འབུལ།།གང་དང་གང་དུ་ཁྱད་པར་འདོད། །ཁྱད་པར་འཕགས་པ་གང་ཡིན་པ། །མི་ཟད་འབྲས་བུ་འདོད་པ་ཡི། །དེ་དེར་ཚེས་བཅུར་དབུལ་བར་བྱ། །དེར་ནི་གསང་བའི་སྦྱིན་པ་ནི། །སྦྱིན་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གི་མཆོག་།སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་བ། །དགའ་མཛད་རྣམ་པ་ཇི་སྙེད་ པ།།སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་མྱོང་གྱུར་པ། །དེ་དག་དངོས་གྲུབ་ས་བོན་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་སྦྱིན་པ་ནི། །དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ཁྱད་པར་འགྱུར། །ཟླ་མཚན་མྱོང་བ་དངོས་གྲུབ་ལ། །མ་རྒྱས་པ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །དར་མས་སྡིག་པ་ཟད་བྱེད་མ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་འཕེལ་འགྱུར་མ། ། གང་ལ་གང་དག་འདོད་འགྱུར་མ། །དེ་ལ་དེ་ལྟར་སྦྱིན་པར་བྱ། །གང་གིས་ཟླ་མཚན་བྱུང་བ་ཡི། །སྐྱེ་བ་གང་དུ་སྦྱིན་བྱས་པ། །འདས་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་ཐམ་པ། །ཁྱབ་བདག་དེས་ནི་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །

我来为您直译这段藏文：
秋季首月献瞻波花，
龙花芬芳与莲花等，
青莲白莲作供养。
自身闻诵作游戏，
观想空中诸星宿。
石灰砂糖酥油水，
广为闻名作布施。
下弦酸奶和酥油，
护摩每日皆有益。
仲秋月中上旬十，
红色英提瓦花供，
香妙悦意诸鲜花，
令本尊天生欢喜。
密处持诵语词生，
右脉左脉皆具足，
手印须弥能坏灭，
普皆闻名应了知。
瑜伽法衣瑜伽杖，
瑜伽修法之真谛，
如前所说上师前，
正定安住作供养。
下弦香妙诸物品，
和以酥油烧沉香，
芝麻及诸成就物，
一切清净皆和合。
钵罗奢树阿迦树，
迦湿弥罗与巴札，
优昙钵罗佉地罗，
钵罗叉树与菩提，
迦比特草茅草等，
末秋月份诸时节，
护摩薪木依次烧，
或随所得而献供。
具足成就诸物品，
一切时中皆可烧。
欲求悦意成就者，
无论男子或女人，
勇士粉末相和合，
置于瓦器作供养。
瑜伽成就所修持，
降服魔障献齿木。
欲求子嗣生欢喜，
蜜酒调和作供养。
于诸殊胜所欲处，
殊胜超越诸所愿，
欲求无尽果报者，
十日之时当供养。
彼处密密之布施，
诸施之中最殊胜。
从心分别而生起，
随有欢喜诸形相。
修行者所已体验，
彼等成就之种子。
是故密密之布施，
成办诸事最殊胜。
经血体验得成就，
未成熟时之瑜伽，
壮年能除诸罪过，
佛法教法得增长。
随于何处所欲求，
如是彼处作布施。
若人经血已生起，
于彼生中作布施。
往昔十生之宿世，
遍主彼等成佛陀。

ཁྱབ་བདག་དེས་ནི་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །སྐྱེ་བ་དགུ་ལ་ལཱུ་ཡི་པ། །བི་རཱུ་པ་ཡང་དགུ་ལས་བྱུང་། །སྐྱེ་བ་ལྔ་ལ་ཤ་བ་རི། །སྐྱེ་བ དྲུག་ལ་དཱ་རི་ཀའོ།

我来为您直译这段藏文：
遍主彼者将成佛。
九世转生为卢伊巴（卢伊巴：藏文 ལཱུ་ཡི་པ，梵文天城体 लूयिप，罗马拼音 Lūyipa，意为"鱼腹者"），
毗卢巴亦九世出（毗卢巴：藏文 བི་རཱུ་པ，梵文天城体 विरूप，罗马拼音 Virūpa，意为"丑陋者"），
五世转生为夏巴日（夏巴日：藏文 ཤ་བ་རི，梵文天城体 शबरि，罗马拼音 Śabari，意为"山民"），
六世转生为达日嘎（达日嘎：藏文 དཱ་རི་ཀ，梵文天城体 डारिका，罗马拼音 Ḍārika，意为"持杖者"）。

།མང་པོས་ཅི་བྱ་ཐམས་ཅད་ནི། །གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །མར་ངོའི་ཚེས་བཅུར་ཟླ་མཚན་ཅན། །སྦྱིན་པར་རབ་ཏུ་ནུས་པ་ནི། །གྲུབ་ཐོབ་གྲུབ་མཐའི་ཕྲེང་བ་རུ། །གཏམ་ནི་རྒྱས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཁྭ་དའི་སྐད་ནི་མི་གྲག་པར། །ཚེས་བཅུར་སྒྲོལ་ མའི་ཡི་གེ་བཅུ།།བྱ་རོག་མ་ཡིན་ཕྱག་རྒྱར་གནས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྔགས་བཟླས་པས། །འཆི་བའམ་བར་ཆད་ཉིད་གྱུར་ཀྱང་། །རྒྱལ་བར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ཉིད་ཁོ་ནའི་དུས་ཚོད་དུ། །ཡི་གེ་གསུམ་པ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། །ཆུ་ནི་སྙིམ་པ་བརྒྱ་ཕུལ་ན། །ལོ་གཅིག་ནང་ དུ་ནོར་རྙེད་གྱུར།།ཡིད་དུ་འོང་བར་འདོད་བྱེད་པའི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕག་མོས་འདྲེན། །འདིར་ནི་མང་སྨྲ་ཅི་ཞིག་བྱ། །དེ་ཚེ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་རྟོག་མའི་ཕག་མོ་ཡི། །ཆོ་གས་ནན་དཱི་ནི་དང་བཅས། །མཚན་མོར་ཏིལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གིས། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་རྙེད་ པར་འགྱུར།།གྲུབ་ཐོབ་གྲུབ་མཐའི་མཁའ་འགྲོ་མའི། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་གས་དེ་ཚེ་རུ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་སྐྱེ་བོ་དཀྲུགས། །ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བསམ་གཏན་སྦྱིན་པ་བྱ་སྦྱིན་སྲེག་།མཆོད་པས་འཁོར་ལོ་ཚིམ་པར་བྱེད། །གཞན་ལ་ཚེས་བཅུར་སྟོང་འགྱུར་བའི། །འབྲས་ བུ་ཡང་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར།།གུར་ཀུམ་དང་ནི་སིནྟུ་ར། །ཀའུ་སུམ་པ་གོས་བཟངས་མདོག་།ཟླ་མཚན་བྱུང་བའི་སྦྱིན་པ་དག་།ཚེས་བཅུར་ཁྱད་པར་འཕགས་པར་འགྱུར། །བླ་གབ་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །མཁས་པས་བྱ་རོག་གཏོར་མ་འབུལ། །ཕྱིར་སོང་ཉི་མའི་གུང་དག་ལ། །ཀུ་ཀུ་ར་ལ་ གཏོར་མ་སྦྱིན།།ཉི་མ་ནུབ་པར་འབྱུང་པོ་རྣམས། །དགའ་བའི་ཆེད་དུ་གཏོར་མ་དབུལ། །མཚན་མོར་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་སུ། །སྤྱང་ཀུའི་ཚོགས་རྣམས་དགའ་བར་བྱ་།ཚེས་བཅུར་ཁྱད་པར་གཏོར་མ་འདིས། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལས། །སྙིང་པོའི་ དོན་ནི་བཀུག་ནས་སུ།།ཚེས་བཅུའི་རྟོག་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། །སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་མཁས་པས་བྱ། །མ་ཐུལ་བ་ཡི་སློབ་མ་རྣམས། །ནོར་བདག་ཡིན་ཀྱང་སྦྱིན་མི་བྱ། །གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པར་གནས་པ་ཡིས། །དབང་པོ་དུལ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །དེ་མ་ཡིན་ན་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད། །སྣོད་ དང་བྱང་ཆུབ་ཉམས་པར་འགྱུར།།དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ཁྱད་པར་དུ། །མཆོད་པ་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ནི། །གཞུང་དེ་བདག་གིས་རྒྱས་པར་བཤད། །དེ་ཕྱིར་མཁས་པས་ཉམས་སུ་ལོང་། །སེམས་ཅན་ཕན་འདོད་བདག་གིས་ནི། །

我来为您直译这段藏文：
何须多言一切事，
悉地持有者将得。
下弦十日月相者，
善能布施之功德，
成就者之宗派鬘，
此等广说为传言。
乌鸦声音不闻时，
十日度母十字咒。
非乌手印而安住，
以三摩地持诵咒，
纵遇死亡及障碍，
必定胜利无疑虑。
正是彼等时辰中，
三字咒语诵持时，
若献水供百杯者，
一年之内得财富。
欲求如意悦意时，
空行母由金刚亥母引导。
此处何须多言语，
彼时一切皆成就。
悉地观想金刚亥母，
仪轨伴随难提尼，
夜晚芝麻护摩时，
即得最胜之悉地。
成就者宗派空行母，
护摩仪轨彼时中，
行护摩者扰众生，
等等悉地皆能得。
禅定布施作护摩，
供养令轮得满足，
他日十日千倍增，
果实真实得生起。
郁金以及辛度拉，
迦乌苏摩妙衣色，
月经所生之布施，
十日殊胜更超胜。
无遮盖处地方中，
智者献上乌鸦食，
外出正午时分时，
施与野狗以食供。
日落时分诸部多，
为作欢喜施食供，
夜晚施食供养已，
令诸豺群得欢喜。
十日殊胜此食供，
大悉地力将生起。
二万四千教法中，
摄取精要之义理。
此为十日之观想，
具大悲心智者行。
未调伏之诸弟子，
虽为财主勿传授。
住持成就传承者，
当授调伏诸根者。
若非如是成就传，
法器菩提将退失。
悉地海中最殊胜，
供养护摩诸仪轨，
此论我已广宣说，
是故智者当修持。
为利众生我如是，
（注：这里的译文严格按照原文直译，保持了诗体格式，对于特殊术语和梵文名称都按原意翻译。文中提到的"度母十字咒"、"三字咒"等为密宗修持术语，"护摩"为密宗火供仪式。）

 །སེམས་ཅན་ཕན་འདོད་བདག་གིས་ནི། །བྱས་པའི་བསོད་ནམས་གང་ཐོབ་དེས། །རྟག་ཏུ་ཉོན་མོངས་བྲལ་བ་ཡི། ། སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་ཡིན་པར་གྱུར། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འགྲེལ་པ་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པའི་རྟོག་པ། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་དཱ་རི་ཀ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཛ་ག་ཏ་ལའི་པཎྜི་ཏ་དཔལ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དཱ་ན་ཤཱི་ལས་བོད་ཡུལ་ཀྱི་དབུས་དྲང་སྲོང་སྲིན་པོ་རིར ་ལྷའི་སྐད་ལས་བོད་ཀྱི་སྐད་དུ་འཁྲུལ་བ་མེད་པ་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您直译这段藏文：
我为利益诸众生，
所获一切诸福德，
愿诸众生恒永远，
远离烦恼得解脱。
吉祥金刚瑜伽母注释十日供养仪轨，由大成就者达日嘎巴造毕。
印度东方札嘎塔拉的班智达吉祥大智者达那希拉，于藏地中央仙人罗刹山，从天语译成藏语，无误自译毕。
（注：这是一段包含偈颂和后记的文本。前四句为偈颂，保持了对仗形式。后面两段是藏文典籍常见的译跋，说明了文本的作者、译者和翻译地点等信息。"达日嘎巴"(Dārīkapa)、"达那希拉"(Dānaśīla)等为人名音译。"札嘎塔拉"(Jagatala)为地名音译。）


